vendredi 9 août 2013

Yatta ne やったね

コレ・・・ ナニ ?  ヤッジ~~ン

オ~・ ソレ・・・見よ クロダイよ ネンガ~~ンの

チョト チッコイケ~~ど・・・ 

ポワレ ・・ トッレビア~~ンドキドキ

よかったね!! チャック・マイヨール音譜


フランス人のチャックは 毎日のように
マリンビレッジで1人黙々とお勉強している 放置民
「オサカナ 突いて食べた~い
  ジッキュウジソク シタ~~イメラメラ・・と熱く語るので
何度か海へ連れて行ったが 突いたのは ふぐ・・だけ

Post invité pris depuis un autre blog (dont je tairais la source pour des problèmes de vie privée). Traduction ci-dessous :
"- Ceci ... C'est quoi ? Je suis un homme !
- Ah... Cela... Montre !! (NDLR : jeu de mot avec "oh sole mio"), C'est une dorade grise (8)" (NDLR : sur un ton musical)
Petite mais bon ... Parfait ... Très bien ... Tu l'as fait !! Jacques Mayol

Chaque jour, le (petit) français "Jacques" vient au "Village Marin" pour étudier seul, en silence.
"Je veux pêcher puis manger du poisson*
que je prendrai moi-même au harpon*" dit-il de manière enflammé*
Car sa première pêche en mer fut un poisson globe** ... damné*

Tu l'as fait.

* NDLR : Respect des rimes de l'auteur.
** Poisson globe : poisson dont la consommation est très dangeureuse et nécessitant donc un permis spécial pour être cuisiné.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...